<花形能舞台>の『邯鄲(かんたん)』は10年ぶり2度目ですね
味方「はい」
『邯鄲』をお願いしますって依頼された時どう思わはりました?
味方「嬉しかったです。演りたかったから」
どんな『邯鄲』になりますかねえ
味方「どの解説書を見ても、たいがい見どころは一畳台で舞う〔楽(がく)〕にあるって書いてあるけど、僕は、例えば、‘盧生(ろせい)は夢醒めて’と、盧生が、ぼや〜っと現実へだんだん戻ってくるのと、実際に舞台を見ている人が一緒で、人生が重なって、あそこにあったものも消えて行って、そこにあったものも消えて行って、って徐々に夢から戻ってきて。で、それは、ちゃんと考えられてるわけではなくて、頭の中で徐々に整理されて行くんやと思う。‘五十年の歓楽も、王位なればこれまでなり、げに何事も一炊の夢’で、ハッ!とするまでの過程に、作者が一番言いたかった『邯鄲』のテーマがあると、僕は思う」
はい
味方「そこは、見てる人は、〔楽〕のあとやから、もう終わった〜って思ってるやろ?そうではないほうが絶対いいと思うし、僕が一番演りたいのは、そこが充実してる『邯鄲』。シテ(=盧生)は放心してて、そこは地謡にグッとしっかり謡うていただいて、‘げに何事も一炊の夢’で、ああ!…というのが『邯鄲』の醍醐味やと思う。でも、そこですべてを悟ってしまうんやなしに、青年盧生が、その時にぶち当たっていた壁みたいなもの、‘こんなちゃっちゃいことに俺は悩んでたのか…’と、若いなりに得心する、と。そういうのやと思う。その過程がうまくできたらええな、と。」
『邯鄲』はほんとに見どころが多いですからねえ。でも、それも全部、そこが言いたいが為の伏線だと。
味方「それと、宿の女主の勧めで枕をって解説書にはよく書いてあるけど、あれは、女主が、どこからどこへ行くのかと訊いたら、盧生が旅の動機を語る、そしたら、女主が‘ああ、それやったら、こんな枕を貰ったので、いっぺん寝てみはったらどうですか’って言う。‘その間に粟飯炊いときまっさ’って(笑)。それは戯曲がうまいこと出来てると思う。‘宿帳、付けんなんし’っていう感じで素性を尋ねたら、盧生が単に名乗るだけではなしに、こうこうこういうわけでって言うから、枕を出してくるんであって、泊まった人誰にでも枕を勧めてるわけやないねんなあ」
女主っていうのにも意味があると思うんですよね。おばちゃんって、若い男の子にあれこれ尋ねたくなるもんやねん。「あんた、なんで一人旅してんの?悩みあるんちゃうの?」とか(笑)
味方「そやねん。あの役、典拠になってる『枕中記(とうちゅうき)』という中国の小説では男の人の設定やねん」
なんで変えたんでしょうね
味方「『邯鄲』の作者が変えたんやろね。うまいと思う。そこが凄い」
確かにうまい。まあ、私が言うようなことで変えたんではないと思うけど(笑)
味方「そら、舞台上の彩りやね。男同士ではどうもねえ。それと、室町時代の好みが反映されてるから、ちっちゃい稚児が出てきて、盧生の青年としての綺麗さと、そこに、やっぱり女性の役があったほうがいい」
そうですね
味方「あとね、魁偉襤褸(かいいらんる=立派な容貌にボロを纏っている)っていう言葉を漢文で習た時、ああ、『邯鄲』やなあって思た。もちろん、能舞台ではほんまにボロではしないけど、そういうイメージ」
最近、<邯鄲男(かんたんおとこ)>の面を手に入れられたとか。とっても男前の面だそうですけど(笑)
味方「はい、男前です(笑)。今度はそれを使おうと思てます」
|